- Las letras "B"
y "V".
- Las letras "C"
y "Ç".
- Las letras "CH"
y "X".
- Las letras "L"
y "LL".
- Grupo "MP".
- Grupo "NY".
- Grupos "TG"
y "TJ".
- Grupo "TM".
- Grupo "TS".
- Grupo "TZ".
- Las letras "S",
"SS" y "Z".
- La letra "Y".
- Las letras "B"
y "V":
En el habla de Elche cada letra representa a un sonido distinto:
"B" bilabial y "V" labiodental.
Existe un fenómeno llamado "betacismo"
cuya caracteristica es pronunciar tanto la "B" como
la "V" siempre con sonido de "B" bilabial.
Hay muchas zonas en nuestras tierras valencianas donde este fenómeno
se ha instalado y en otras parece que comienza a introducirse.
El betacismo es propio tanto del idioma castellano, como del catalán,
por lo que su incidencia en el Valenciano podría ser debido
a la influencia perniciosa de ambos idiomas.
Resulta complicado poder explicar, sin oir los sonidos,
la diferencia entre "B" bilabial y "V" labiodental.
De manera orientativa se podría decir que el sonido "B"
bilabial se articula colocando la posición de la boca de
forma similar a como lo haríamos para pronunciar el sonido
"M". Mientras que en el sonido "V" labiodental
la posición de la boca se asemeja a la que utilizamos para
pronunciar el sonido "F".
- Las letras "C" y "Ç":
La letra "C" puede representar dos sonidos: "k"
y "s sorda" (Ver también las letras "S",
"SS", "Z").
La "C" adquiere sonido "k" delante de
las vocales "A, O, U".
La "C" adquiere el sonido de la "s sorda"
delante de las vocales "E, I".
La letra "Ç" posee el sonido de "s
sorda" delante de las vocales "A, O, U" y al final
de palabra.
Ej. "k": Casa. Clau. Pacte. Fanc.
Ej. "s sorda": Cendra. Cel. Llançol.
Caçar. Comerç.
- Las letras "CH" y
"X":
La letra "CH" no está reconocida actualmente
por la catalanista AVL (Academia Valenciana de la Lengua), aunque
sí lo está por la valencianista RACV (Real Academia
de Cultura Valenciana).
Así pues, para representar el sonido "CH"
valenciano (idéntico al castellano), los valencianistas
utilizan la letra "CH" y los catalanistas la "X"
(aunque está última representaría con su
grafía a más de un sonido diferente).
La exclusión de la letra "CH" del Valenciano
es un elemento desnaturalizador y catalanizante de la lengua Valenciana,
ya que el catalán no posee la pronunciación "CH"
valenciana (similar a la castellana), sino que pronuncian un sonido
"sh" similar a la "sh" de la palabra inglesa
"shine" o la "ch" de la palabra francesa "chemise".
Ej.:
Valenciano: Catalán:
Charrar Xerrar
Chocar Xocar
Chufa Xufla
Caixa Caixa
Peix Peix
Elig (1) Elx
Goig Goig
(1) A final de palabra el sonido "CH" valenciano se
representa con "-ig" o "-g", por lo que "Elig"
sonaría "Elch" y el catalanismo "Elx"
como "Elsh". (Pulsar aquí
para leer más al respecto).
- Las letras "L" y "LL":
La "L" geminada "l.l" (pronunciada como
dos "l" seguidas y separadas), no existe en el habla
ilicitana (ni en lengua Valenciana, solo en la Catalana), pronunciándose
siempre la "l" simple.
Ej.: Colege. Inteligencia.
En el Valenciano de Elche, la "LL" se pronuncia
como tal y no como "i". La pronunciación de "i"
en vez de "ll" es un fenómeno llamado "ieismo"
que parece se está introduciendo en el Valenciano por influencia
negativa del Castellano.
Ej. (sin "ieismo"): Ell. Llançar. Pollastre.
- Grupo "MP":
En Valenciano no se emplea el arcaico y catalanizante grupo
consonántico "MP", el cual por la evolución
lingüística general del idioma Valenciano ha derivado
en "N".
Ej.: Conte (NO: compte). Pronte (NO: prompte).
- Grupo "NY":
Se emplea para representar el sonido valenciano similar
al de la "ñ" castellana.
Ej.: Espanya. Pany.
- Grupos "TG" y "TJ":
En Valenciano solo hay un sonido "prepalatal africado
sonoro" representado por "G" o "J", por
lo que los grupos consonánticos catalanes "tg",
"tj", no tienen razón de ser escribiendo o hablando
lengua Valenciana.
Ej.: mege (NO: metge). Llenguage (NO: llenguatge).
Plaja (NO: platja).
Este sonido africado sonoro ("G", "J"),
podría describirse, más o menos, como el sonido
que se produce partiendo de la "LL" valenciana (o castellana)
pero con mayor vibración o fricción. Aproximadamente,
el sonido se articula desde la posición de la "ch"
pero pronunciando una "ll".
Este sonido no resulta fácil de pronunciar correctamente
para aquellos que nunca lo han empleado. Es más, existen
zonas valencianas, mayormente en Valencia provincia, en donde
está presente el hablar "apichat", que se caracteriza
por pronunciar este sonido como una "ch", más
que otra cosa.
Ej. de "APICHAT": Jove > Chove. Viaje
> Viache. Mege > Meche. Gent > Chent.
- Grupo "TM":
En Valenciano no se emplea el grupo consonántico
catalán "TM", el cual duplica el sonido de la
"m" ("m.m"). En Elche se pronuncia una "m"
sencilla.
Ej.: Semana (NO: setmana). Sometre (NO: sotmetre).
- Grupo "TS":
El grupo "TS" no representa a un único
sonido, sino a dos sonidos diferentes. En primer lugar se pronuncia
una "t" y a continuación la "sibilante alveolar
africada sorda" valenciana. Descripción un tanto críptica,
sobre la que no es necesario profundizar más, salvo decir
que se trata de una "S sorda" que "sale" de
forma natural al leer tal cual la palabra que la contiene, ya
que la articulación de la "t" condiciona el sonido
de la "s". (Ver también las letras "S",
"SS", "Z").
Ej.: Gats. Tots.
- Grupo "TZ":
El grupo "TZ" no representa a un único
sonido, sino a dos sonidos diferentes. En primer lugar se pronuncia
una "t" y a continuación una "s sonora"
representada por la "Z". (Ver también las letras
"S", "SS", "Z").
El uso del grupo "TZ" está restringido
a unas pocas palabras valencianas, ya que para los sufijos catalanes
"-itzar", "-itzat", "-itzada", etc...,
los propios del Valenciano son "-isar", "-isat",
"-isà", etc..., puesto que en idioma Valenciano,
en las palabras formadas por estos últimos sufijos, no
se pronuncia ninguna "t", sino solamente la "s
sonora".
Ej.: Dotze. Tretze. Setze.
Cotisar (NO:
cotitzar). Realisat (NO: realitzat). Analisà
(NO: analitzada).
- Las letras "S", "SS"
y "Z":
La letra "S" puede tener un sonido "sordo"
o "sonoro".
La letra "SS" tiene siempre un sonido sordo.
La letra "Z" tiene el mismo sonido que la "S"
sonora.
El sonido de la "S sorda" es similar al de la
"s" castellana.
El sonido de la "S sonora" (el mismo que posee
la "Z" valenciana), no existe en el Castellano actual.
Se podría definir como el sonido de la "s sorda"
al que se le da una vibración con la lengua similar a la
que ésta realiza al pronunciar el sonido de la "d"
(colocando la lengua más hacia el interior de la boca que
cuando se pronuncia la "d").
Se escribe "S" con sonido "sordo" a
principio, a final y en medio de palabra siempre que vaya detrás
de una consonante. Si la "S sorda" se encuentra entre
dos vocales se ha de escribir "SS", excepto cuando la
"S" va a continuación de un prefijo latino o
griego que termina en vocal (pre-, bi-, a-, etc...)).
Solo aparece "S" con sonido "sonoro"
entre dos vocales en medio de palabra (exceptuando lo anteriormente
comentado respecto a los prefijos) o cuando se representa por
"Z".
Ej. sorda: Sardina. Fregassa. Asilabic. Bisimetria. Pensar.
Taules.
Ej. sonora: Casa. Posar. Zona. Quinze.
La pronunciación ilicitana distingue claramente entre
"S" sorda y sonora, algo que no sucede en otras zonas
de la Comunidad Valenciana.
- La letra "Y":
La letra "Y" con sonido consonantico de "ll"
no está reconocida actualmente por la catalanista AVL (Academia
Valenciana de la Lengua), aunque sí lo está por
la valencianista RACV (Real Academia de Cultura Valenciana).
Así pues, para representar en ciertas palabras el
sonido "ll", los valencianistas utilizan la letra "Y"
y los catalanistas la "J" (aunque ésta última
representaría con su grafía a más de un sonido
diferente).
La exclusión de la "Y consonántica"
del Valenciano es un elemento desnaturalizador y catalanizante
de la lengua Valenciana, ya que el catalán no posee la
pronunciación "Y consonántica" valenciana
(similar a la castellana).
Por otra parte, la conjunción copulativa "Y"
está presente en el Valenciano escrito desde hace varios
siglos.
Ej.: Tu y yo anirem junts a la plaja (NO: Tu i jo
anirem junts a la platja).
Ya li han posat al
meu yayo la inyecció (NO: Ja li han posat al meu iaio/avi
la injecció).
(Pinchar aquí
para leer el artículo: "La A.V.L. oficializa ilícitamente
una normativa ortográfica catalanizadora (distinta a las
Normes de Castelló)").
2004
© Valencià d'Elig